domingo, 13 de novembro de 2016

Dialogando #1 / Cap. 2

Dialogando


Diálogo 1

Curso de Español

Miguel: -¡Hola! ¡Buenos días! ¿Cómo te llamas?

María: -Me llamo María. ¿Y tú?

Miguel: -Me llamo Miguel.

María: -¿Llegaste ahora en el curso?

Miguel: -No, estudio aquí hace un año.

María: -¿Ya conoces a todos?

Miguel: -No.

María: -Te presentoa algunos amigos. ¡Allá viene Ana!

Ana: -¡Hola, María! Cómo estás?

María: -Bien, gracias. Este es Miguel.

Ana: -Mucho gusto. ¿Qué tal?

Miguel: -Bien.


Tradução:

Curso de Espanhol


Miguel: -Olá! Bom dia! Como você se chama?

Maria: -Me chamo Maria. E você?

Miguel: -Me chamo Miguel.

Maria: -Chegaste agora no curso?

Miguel: -Não, estudo aqui faz um ano.

Maria: -Já conhece todos?

Miguel: -Não.

Maria: -Te apresento alguns amigos. Ali vem Ana!

Ana: -Olá, Maria! Como você está?

Maria: -Bem, obrigada. Este é o Miguel.

Ana: -Muito prazer. Tudo bem?

Miguel: -Tudo bem.


sábado, 22 de outubro de 2016

Lectura Contextualizada #1 - ¿Quiénes Somos? / Capítulo Dos

Lectura Contextualizada

Contenidos de la lección

  • Presentación
  • Pronombres personales
  • Verbos: ser, tener y estar
  • Vocabulario: objetos escolares

¿Quiénes Somos?

Somos personas que hablamos un lenguaje universal, el amor. Este es el principio de la vida que traviesa y mueve nuestra sociedad. Transcender y comprender las formas distintas de ver la vida es, en realidad, humanizarse.


Tradução:


leitura contextualizada

Quem somos?

Nós somos pessoas que falam uma língua universal, o amor. Este é o princípio da vida que travessa e move nossa sociedade. Transcender e compreender as diferentes maneiras de ver a vida é realmente humanizar.

terça-feira, 11 de outubro de 2016

¡Rincón de la Música! / ¡Un Poco de Risa!

¡Rincón de la Música! - Cantos da Música!

La Bamba

Canción mexicana
Ritchie Valens

Para bailar la Bamba

Para bailar la Bamba

Se necesita una poca de gracia

Una poca de gracia pa mi y pa ti ya

Y arriba y arriba, Y arriba y arriba

Por ti seré, por ti seré, por ti seré 

Yo no soy marinero. Yo no soy marinero. 

Soy capitán. Soy capitán. Soy capitán. 

Bamba, bamba 

Bamba, bamba 

Bamba, bamba.


Buen Día

Canción argentina
Marcela Morelo

Buen día para toda la gente,

buen día para toda la gente,

buen día. Lere, lo ley, lo, oh, oh.

Hoy tengo un buen día

y lo voy a cuidar

un presentimiento que me acompaña.

Tengo una rumba en mí que amarra los versos

de mi esperanza,

tengo una rumba en mí que amarra los versos...

Para las mujeres, buen día,

para todos los hombres 

y en especial para TI.


¡Un Poco de Risa!

Estaban dos tomates en una nevera y uno de ellos dice:

-¡Ay! ¡Tengo mucho frío!!

Y el otro dice:

¡Leches! ¡Un tomate que habla!

Palabras Regionalizadas (Aula 8)

Palabras Regionalizadas - Palavras Regionalizadas

Vocabulario:

Palabras curiosas de los países hispanohablantes, según el Diccionario de la Lengua Española (Laurousse):


México

Llorido = gemido. (gemido)

Sobajar = humillar. (humilhar)


Cuba

Abacorar = perseguir a alguien. (perseguir alguém)

Bolo = ebrio. (bêbado)


Honduras

Nambira = utensilio doméstico formado de la mitad de una calabaza. (utensílio doméstico formado por uma metade de uma abóbora)

Pacaya = palmera. (palmeira)


Ecuador

Armador = suporte para colgar ropas en armarios. (suporte para pendurar roupas em armários)

Lluqui = izquierdo. (esquerda)


Perú

Grifo = empleado de una gasolinera. (funcionário de um posto de gasolina)

Mataperrear = juguetear. (brincadeira)


Chile

Garzóna = camarero. (garçom)

Inquilinaje = conjunto de inquilino. (inquilino comum)


Argentina

Escarbadientes = pequeño palo para quitar los restos de comida de los dientes. (vara pequena para remover os restos de comida dos dentes)

Pisar el palito = caer en una trampa. (apanhar em armadilha)

terça-feira, 27 de setembro de 2016

El Alfabeto / Aula de Reforço (Aula 7)

Análisis Lingüístico

El Alfabeto - O Alfabeto (Aula de Reforço)

El Abecedario español está compuesto de 27 letras. Siendo que 05 son vocales y 22 son consonantes. Diferentemente del portugués, son 05 los sonidos vocálicos.


Alfabeto:

A, a - Actuales (Atual)

B, b - Beso (Beijo)

C, c - Casa (Casa)

D, d - Dedo (Dedo)

E, e - Escuela (Escola)

F, f - Familia (Família)

G, g - Gente (Gente)

H, h - Hotel (Hotel)

I, i - Iglesia (Igreja)

J, j - Jinete (Cavaleiro)

K, k - Kiosco (Quiosque)

L, l - Luna (Lua)

M, m - Miel (Mel)

N, n - Nido (Ninho)

Ñ, ñ - Ñaño (Irmão mais Velho)

O, o - Obeso (Obeso)

P, p - Padre (Pai)

Q, q - Queso (Queijo)

R, r - Rutina (Rotina)

S, s - Saco (Saco)

T, t - Tapa (Cobertura)

U, u - Uña (Prego)

V, v - Vaca (Vaca)

W, w - Wagon (Vagão)

X, x - Xilofone (Xilofone)

Y, y - Yate (Iate)

Z, z - Zapato (Sapato)


  • En español, las letras son femininas. Se dice la a, la be, la ce...

  • Las VOCALES se divida en:
Fuertes: a, e, o                                               Débiles: i, u

  • La LL y la Ñ son letras específicas del español. En el diccionario vienen después de la L, y la N, respectivamente.

  • De acuerdo con la Real Academia Español, se excluyen del abecedario los signos CH y LL. Estos signos no son letras, sino dígrafos, conjuntos de dos letras o grafemas que representan un solo fonema.

  • La V tiene la misma pronunciación de la B en portugués. 

  • GE, GI, JA, JE, JI, JO, JU - se pronuncian como en general los brasileños pronunciamos la R (fricativa fuerte)

  • La H - no representa níngun sonido.

  • La M va antes de la B y de la P - como en portugués.
Ejemplo: Hombre, Campo.


  • GUE / GUI - Si la U es pronunciada debe llevar diéresis ( ¨ ).
Ejemplo:  Cigüeña, Pingüino.



  • La LL - se pronuncia como LH en portugués: ''calle''
- YEÍSMO - es la pronunciación de LL como si fuera la Y : calle
- En Argentina, Uruguay, se parece a la JOTA portuguesa: calle = ''caje''



  • Y - como la i latina: YO = ''IO''
- En Argentina, Uruguay, se parece a la JOTA portuguesa: YO = ''JO''

sexta-feira, 23 de setembro de 2016

Diálogos Formales y Informales (Aula 6)

Diálogos Formales y Informales - Diálogos Formais e Informais

Formal: Se utiliza com personas que tienen el nivel jerárquico mayor do que nosotros. Que NO tenemos intimidad o que son más viejas que nosotros en señal de respecto.

Ejemplos de expresiones que denotan el diás logo formal

Señor//Señora//Señorita//¿Como está usted?//¿Cuál es su nombre//Mucho placer...

Imformal: ¡Es exatamente el contrário del formal! Se utiliza con personas que tenemos intimidad.

Ejemplos de expresiones que denotan el diás logo informal

¿Qué tal?//Muy bien//¿Como te llamas?....


Tradução:

Diálogos Formais e Informais

Formais: Usado com pessoas que têm o mais alto nível hierárquico ao nosso. Nós não temos nenhuma privacidade ou que são mais velhos do que nós, como um sinal de respeito.

Exemplos de expressões que denotam o logotipo Formal

Senhor// //Senhora//Senhorita//Como você está? // Qual é seu nome // Muito prazer ...

Imformal: Este é exatamente o contrário! Ele é usado com pessoas que temos intimidade.

Exemplos de expressões que denotam logotipo ocasional Imformal

Tudo bem//Muito bem//Qual é o seu nome? ....

domingo, 18 de setembro de 2016

Dialogando #1

Dialogando

Diálogo 1

Una Presentación Informal

Juan: -¡Hola!

Pablo: - ¡Hola! ¿Qué tal?

Juan: - Muy bien. ¿Cómo te llamas? ¿De dónde eres?

Pablo: - Soy Pablo. Soy de Mendonza, Argentina. Mucho gusto.

Juan: - Mucho gusto. Hasta pronto.

Pablo: -Hasta la vista.


Tradução:

Uma Apresentação Informal


Juan: - Olá!

Pablo: - Olá! Como vai?

Juan: - Muito bem. Como você se chama? De onde vem?

Pablo: - Sou Pablo. Sou de Mendonza, Argentina. Muito prazer.

Juan: - Muito prazer. Até daqui a pouco.

Pablo: - Até a vista.


Diálogo 2

Una Presentación Formal

Director: - ¡Buenos días! ¿Como se llamas usted?

Profesora Sánchez: - ¡Buenos días! Soy Carmen Sánchez, la profesora de Gimnasia.

Director: - ¿Cuáles son los días de la semana que la señora trabajará aqui?

Profesora Sánchez: - Los lunes y miércoles por la mañana.

Director: - Encantado en conocerla y sea bienvenida.

Profesora Sánchez: - Encantada. Gracias.

Director: - ¡Hasta mañana! 

Profesora Sánchez: - ¡Hasta mañana!


Tradução:

Uma Apresentação Formal


Diretor: - Bom dia! Como você se chama?

Professora Sánchez: - Bom dia! Sou Carmen Sánchez, a professora de Ginástica.

Diretor: - Quais são os dias da semana que a senhora trabalhará aqui?

Professora Sánchez: - As segundas-feiras e as quartas-feiras pela manhã.

Diretor: - Prazer em conhecê-la e seja bem vinda.

Professora Sánchez: - O prazer é meu. Obrigada.

Diretor: - Até amanhã!

Professora Sánchez: - Até amanhã!



Na Próxima aula vamos aprender mais sobre diálogo informal e formal!